錦鯉 KOI
2021 單頻道錄像
single channel video,16m18s
https://youtu.be/0Ru_lDGgx5Y
作品『錦鯉』是以一對夫妻的蜜月旅行為出發點,探討照片與記憶,夫與妻關係的作品。在旅程結束後,夫妻兩人重新書寫關於旅程中所拍攝照片的記憶,作品透過文字語音與照片的交錯顯現,凸顯兩人對於照片記憶的衝突,作者認為照片誘導彼此形成某種記憶,重新建構旅程的樣貌,並進一步影響夫妻情感,而原本的旅程也因照片而消逝。
2021 單頻道錄像
single channel video,16m18s
https://youtu.be/0Ru_lDGgx5Y
作品『錦鯉』是以一對夫妻的蜜月旅行為出發點,探討照片與記憶,夫與妻關係的作品。在旅程結束後,夫妻兩人重新書寫關於旅程中所拍攝照片的記憶,作品透過文字語音與照片的交錯顯現,凸顯兩人對於照片記憶的衝突,作者認為照片誘導彼此形成某種記憶,重新建構旅程的樣貌,並進一步影響夫妻情感,而原本的旅程也因照片而消逝。
泉 Fountain
2019 明膠銀鹽相紙,顯影劑,定影劑
Gelatin Silver paper, Developer, Fixer 91 x 361 x 4 cm
2019 明膠銀鹽相紙,顯影劑,定影劑
Gelatin Silver paper, Developer, Fixer 91 x 361 x 4 cm
『泉CYUAN』是中文裡”fountain”的念法,『泉』同時也是作者父親的名字,作者以曝曬於日光下的感光材料為底,將顯影劑快速流過感光紙張,將潛藏在紙內的黑逐步的顯現出來,同時也讓定影劑流過紙張,保留住些許紙張的顏色,在顯影與定影短暫的時間內,顯現了液體順流而留下的痕跡,流動象徵著系譜上的傳承分支,同時已顯現的黑色線條標示著生命不可佇足的狀態與家族的繁衍。
”泉(CYUAN)” is what we say "fountain" in Chinese, the work is mainly about births and continuation of life. ”泉(CYUAN)” is also the artist father's name. Based from sun-light-exposed light sensitive materials. With developer drifting over the paper rapidly, the blackness hidden in the paper gradually appears. And by flowing fixer over the paper, it keeps the color of the paper. Within the brief time of developing and fixing, reveals the trace of the fluid flowing by gravity. The flows symbolizes the branches of pedigree, at the mean time the revealed black lines mark the unstoppable states of life, which keeps the family prospering.
”泉(CYUAN)” is what we say "fountain" in Chinese, the work is mainly about births and continuation of life. ”泉(CYUAN)” is also the artist father's name. Based from sun-light-exposed light sensitive materials. With developer drifting over the paper rapidly, the blackness hidden in the paper gradually appears. And by flowing fixer over the paper, it keeps the color of the paper. Within the brief time of developing and fixing, reveals the trace of the fluid flowing by gravity. The flows symbolizes the branches of pedigree, at the mean time the revealed black lines mark the unstoppable states of life, which keeps the family prospering.
誓言 The VOW
2018 單頻道錄像,6分34秒
Single channel video, 6m34s
作品連結 https://youtu.be/jxHCmHBtltM
在灼熱的陽光下,他見賓客們坐在那有著美麗拉紗與花朵的白色椅子上流汗,他的汗滴也不斷滑落。他的愛人剛走到他的身邊,而他對面正站立著他們的證婚人,是他未來的小姨子,她努力的念著祝福與誓言:「......你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們......」,但他無法專心聽。他轉頭去看他的愛人,卻無法看見愛人的臉,陽光藉著她的頭紗射入他的眼睛,不知怎麼的這時他想起了莫梭先生,而他的手上還印著剛剛交出去那美麗捧花翠綠的莖的痕跡。繼續有話從前方傳來:「你們做妻子的......」他在等待,等待那個需要他的時刻到來。他們的周邊有群鳥環繞,但鳥兒的聲音並不悅耳,有時甚至讓他覺得有如蒼蠅振翅,群鳥抓著一種盒子飛舞,那個他最熟悉的盒子,可能是因為天氣的關係,他現在並不喜歡它。他想辦法讓自己能夠集中精神,所以他在腦中重新進行了一次流程演練,等下他得說話,戴上戒指,揭頭紗,看一下愛人的臉,親吻,走到鐘下,敲鐘,切蛋糕,拍合照,牽手,走回室內,丟捧花。「好,沒問題」他這樣想著。忽然有隻鳥飛到他身邊拿了個東西給他,他很熟練地接下它,他想那個需要他的時刻就要來了,有種熱血從他心底湧上,好像他將要做一件很偉大的事情,沒有人可以阻止他。這時那件特別訂製的襯衫早已溼透,只是它藏在訂製的西裝外套裡沒人能看見。衣服緊貼著他的身軀,這讓他很彆扭,而陽光依然炙熱,當他緩慢地舉起手至嘴巴前時,黏稠的衣袖與他的手臂分開,他多希望會有一道在夏季從海面上吹來的涼風能填補這個洞,但熱氣繼續在袖內擴張。就是這個時刻,需要他的時刻,他張開嘴說出了那句話,然後他的愛人接著開口,也說了同樣的一句話。這時他感到安心,他靜靜地站在那裡,他沒有在想什麼,在那個時刻他完全屬於他自己。隨著他的小姨子開口,又將他帶回到這個炎熱的空間裡。
「現在我奉聖父、聖子、聖靈的名......」
然後剩下的事,他忘記了。
Under the shining sun, He witnesses you guests sweating on the white chairs with beautiful yarns and flowers. His sweat drops endlessly too. He sees his future sister in law speaks her blessing: "Husbands, love your wives and do not be harsh with them." He can't see his lover's face, the sunshine pierces her veil into my eyes. Somehow, Mr. Meursault has just come to his mind, and his hands have the impression of the emerald stem of the beautiful wedding bouquet. The speaking continues: "Wives, ...". He is waiting, waiting for the moment that requires him to come. There are birds around, but their sounds are not so great. Instead, it even sounds like flies buzzing. The birds fly and grab a kind of box that he is most familiar with. Maybe because of the weather, he doesn't like it now. He tries to make himself concentrate, so he rehearsals again in his head. He needs to speak, put on the ring, lift the veil, look at his lover's face, kiss, walk to the bell, knock the bell, slice the cake, take photos, hold hands, go back to the indoor, and throw the wedding bouquet. "Great, no problem." he thinks. Suddenly a bird flies to him and give him something, he takes it adeptly and thinks the time is coming. Some kind of hot-blooded feeling gushes out from his heart, just like he is going to do a magnificent thing and nobody can stop him. The shirt has already soaked, but hiding beneath the custom suit makes nobody seeing it. The cloth sticks on his body and let him feels embarrassed. The sun is still burning, before he raises his arm in front of his mouth, the sticky sleeves detach from his arm. He wishes there were a breeze from the summer sea could fill this hole, but the hot expends in the sleeves. Just at this moment, the moment that requires him, he opens his mouth and says the words, and his lover opens her mouth and says the same words. He feels relieved and stands still without thinking anything. The moment belongs only to him. Then his sister in law continues speaking and brings him back to this hot space.
He hears "... In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. …".
The rest of the things, he has forgotten.
2018 單頻道錄像,6分34秒
Single channel video, 6m34s
作品連結 https://youtu.be/jxHCmHBtltM
在灼熱的陽光下,他見賓客們坐在那有著美麗拉紗與花朵的白色椅子上流汗,他的汗滴也不斷滑落。他的愛人剛走到他的身邊,而他對面正站立著他們的證婚人,是他未來的小姨子,她努力的念著祝福與誓言:「......你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們......」,但他無法專心聽。他轉頭去看他的愛人,卻無法看見愛人的臉,陽光藉著她的頭紗射入他的眼睛,不知怎麼的這時他想起了莫梭先生,而他的手上還印著剛剛交出去那美麗捧花翠綠的莖的痕跡。繼續有話從前方傳來:「你們做妻子的......」他在等待,等待那個需要他的時刻到來。他們的周邊有群鳥環繞,但鳥兒的聲音並不悅耳,有時甚至讓他覺得有如蒼蠅振翅,群鳥抓著一種盒子飛舞,那個他最熟悉的盒子,可能是因為天氣的關係,他現在並不喜歡它。他想辦法讓自己能夠集中精神,所以他在腦中重新進行了一次流程演練,等下他得說話,戴上戒指,揭頭紗,看一下愛人的臉,親吻,走到鐘下,敲鐘,切蛋糕,拍合照,牽手,走回室內,丟捧花。「好,沒問題」他這樣想著。忽然有隻鳥飛到他身邊拿了個東西給他,他很熟練地接下它,他想那個需要他的時刻就要來了,有種熱血從他心底湧上,好像他將要做一件很偉大的事情,沒有人可以阻止他。這時那件特別訂製的襯衫早已溼透,只是它藏在訂製的西裝外套裡沒人能看見。衣服緊貼著他的身軀,這讓他很彆扭,而陽光依然炙熱,當他緩慢地舉起手至嘴巴前時,黏稠的衣袖與他的手臂分開,他多希望會有一道在夏季從海面上吹來的涼風能填補這個洞,但熱氣繼續在袖內擴張。就是這個時刻,需要他的時刻,他張開嘴說出了那句話,然後他的愛人接著開口,也說了同樣的一句話。這時他感到安心,他靜靜地站在那裡,他沒有在想什麼,在那個時刻他完全屬於他自己。隨著他的小姨子開口,又將他帶回到這個炎熱的空間裡。
「現在我奉聖父、聖子、聖靈的名......」
然後剩下的事,他忘記了。
Under the shining sun, He witnesses you guests sweating on the white chairs with beautiful yarns and flowers. His sweat drops endlessly too. He sees his future sister in law speaks her blessing: "Husbands, love your wives and do not be harsh with them." He can't see his lover's face, the sunshine pierces her veil into my eyes. Somehow, Mr. Meursault has just come to his mind, and his hands have the impression of the emerald stem of the beautiful wedding bouquet. The speaking continues: "Wives, ...". He is waiting, waiting for the moment that requires him to come. There are birds around, but their sounds are not so great. Instead, it even sounds like flies buzzing. The birds fly and grab a kind of box that he is most familiar with. Maybe because of the weather, he doesn't like it now. He tries to make himself concentrate, so he rehearsals again in his head. He needs to speak, put on the ring, lift the veil, look at his lover's face, kiss, walk to the bell, knock the bell, slice the cake, take photos, hold hands, go back to the indoor, and throw the wedding bouquet. "Great, no problem." he thinks. Suddenly a bird flies to him and give him something, he takes it adeptly and thinks the time is coming. Some kind of hot-blooded feeling gushes out from his heart, just like he is going to do a magnificent thing and nobody can stop him. The shirt has already soaked, but hiding beneath the custom suit makes nobody seeing it. The cloth sticks on his body and let him feels embarrassed. The sun is still burning, before he raises his arm in front of his mouth, the sticky sleeves detach from his arm. He wishes there were a breeze from the summer sea could fill this hole, but the hot expends in the sleeves. Just at this moment, the moment that requires him, he opens his mouth and says the words, and his lover opens her mouth and says the same words. He feels relieved and stands still without thinking anything. The moment belongs only to him. Then his sister in law continues speaking and brings him back to this hot space.
He hears "... In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. …".
The rest of the things, he has forgotten.
看海的日子 (Days at the Sea)
2016 攝影裝置
紙、銀鹽相紙、雷射輸出
In the year I was drafted, there's a drastic change in me. The original me was substituted by another self. Different from the old one, the new self realized he is just a transitional existence. To retain this change I decided to make record of them. The memories faded after my discharge. And I reorganize those records to ponder the monstrous impact happened in myself.
I arranged these records into a book with a gray-black tone and there is no white color in it. It symbolizes the nights watching the sea and expressing the situation with other social rules in which there is no black or white, right or wrong. The only color left is gray. It is an obligation. Of what? What do I suppose to protect? I am not yet having any answer.
I arranged these records into a book with a gray-black tone and there is no white color in it. It symbolizes the nights watching the sea and expressing the situation with other social rules in which there is no black or white, right or wrong. The only color left is gray. It is an obligation. Of what? What do I suppose to protect? I am not yet having any answer.
如今當在冬日面對冷冽的寒風時、在夏日吹拂過微涼的清風時,身體會有一種反應,那種反應很熟悉,但無法用文字或言語來表達,頂多會在腦中出現一些模糊的黑色形象與紅色或藍色的光點,然後我會想起大海,但我根本無法確定那是大海,因為在黑暗中,我僅聽見了浪潮的聲響,而海的味道,飄散在空氣中。我望向那團黑,好像能夠想起當時的自己發生了什麼事,又像夢境一般,清醒之後就只剩下那些抓不到邊際的線索,最後我會想起他曾寫下的那段話
一種聲音,伴著一種黑,在落下的星空旁, 我將最明亮之光,打在黑暗中,一次,又一次, 而黑依舊黑。一次,再一次, 直到失去星辰的守護。一樣的聲音,正在, 升起的太陽旁。 我猜那就是我看海的日子。 |
|
泳者系列(SWI'm)
|
拍攝現場
2015至今
攝影作為一種對死亡的抗拒與崇拜,每張照片都印證了拍攝者的在場,那是我們,我們在現場見證死亡的誕生與消逝。然後我們用一種躲藏,繼續存在於這個美好世界裡,留下那如同石碑的肉體,讓彼此追憶與感動,最後它們就變成一張張遺照。
愛人
2015至今
這個系列作品描述我與愛人經由攝影而建構出的弔詭關係(浪漫恩愛與冷靜疏離),同時也探討攝影者與被攝者之間的權力關係。若相機作為利器,用以滿足我的窺淫癖與佔有欲,那鏡子就像⼀面盾,清清楚楚的反映了我的樣貌。
This series described the strange relationship (romantic, intimate but also cold and detached in the same time) between me and my love which is composed by photography. Meanwhile, I also probed into the power relation between photographers and those who were photographed by them. In my opinion, as a photographer, the photos shot by oneself would reflect one’s own. Even though I am the one who always take pictures for my lover; in the meanwhile, I might fulfill my voyeurism of toward the images. Furthermore, after I have taken lots of photos of my love, I still can’t memorize well to the figure of the person I love in daily life. Her figure, her statue, her smile, her dressing are constituted by the images again and again. Therefore, every time when I take a picture for the, I would think about the desire of photography is for her, for me, or for image itself? When I use the camera as a medium to fulfill my voyeurism and possessiveness, that mirror in the photo would reflect my image and thought clearly.
離家 Leave Home
2013-2014
完整作品展出於數位島嶼 http://cyberisland.teldap.tw/graphyer/photo/fIRp
我認為人與空間不斷相互作用尤其在”家”這樣的私領域空間,空間包含著我自身,而我亦可以作為空間的詮釋。
“離家(Leave Home)”
|
In the series of Leave Home, I tried to explore myself and my living space by photography. As a photographer, I align the camera lens on others and unfamiliar places all the time. But in this series, the caramel lens would always be aligned on me. In the process of taking photos, I used foot stool to set up the camera and utilized self-timer to compose it. In the meanwhile, I took a camera in front of the lens to imitate the feeling of facing lens. The images included the space of I lived in the past and the space of I will live in the future to reflect my memories and sentiment of the space. On the other hand, the “me” in the images would be the medium to co-exist in new and old space constantly. Moreover, I utilized graffiti to hidden myself in the image, which symbolized the transition of existence in the past as well as in the future. Through this composition, I would focus on the relationship between human beings and their own private space. In my opinion, human beings interact with spaces constantly, especially with the most private space as “Home.” When I contained myself in the space, I could be the interpretation of the space in the same time. Last but not the least, I put a lion puppet in the spaces of every composition, which could symbolize my mental status as well.
YOUTH
2012-2013
(線上展出48件)
照片作為記憶的媒介,攝影作為我的掙扎。
我對於以往的記憶總是模糊,幾乎沒有某個時間切面能讓我返回,記憶總是變成一個集合體,如同氣體一團一團,在腦中轉為概念性的存在。看著這模糊的曾經就像在看著時代的風,感覺自己不斷被吞噬,曾幾何時我的內心開始如此掙扎,好似腳下就畫著一條長長的白線,催促我跨過,但我不想跨。
回到那些伴隨著自身成長的地點,換來的並不是熟悉,反而是將當時稀鬆平常的感覺做了轉化,它激起了自己對於模糊記憶的渴望。越是探尋就越是惶恐,這並不只是對模糊記憶的惶恐,在進一步來說是對於時代的惶恐,在最深層的其實是對自己存在的惶恐。在整理這個系列作品的時候我才了解,照片並不是重點,雖然這些照片看起來好像我不斷的追求著什麼-急迫地想找到-可能是名為記憶的東西。但這些照片僅是攝影過程中的產物,我之所以回到那些應該要充滿我記憶的地方拍照,只不過是一種掙扎。因為我站在一條大家都已經跨過的線前面,停下了腳步,我知道一旦我走了過去,這些在背後的東西就會消失殆盡,它們會真的成為叫做記憶的東西,變得不再模糊。至少讓我在這個作品中,用攝影來掙扎,掙扎自己。
沿途風景
2011至今
(線上2件)
影像總是帶給我某種經驗性,將我置身影像現場,但我卻不需要真的親臨現場。這使經驗性與現場性的概念相互抽離,因此我創造出看似存在卻無法存在的景觀來探討這個問題。 將同樣場景複製成多幅影像組成作品,影像以長條狀呈現全幅風景的感覺,每幅作品中都置入了人物,除了強化影像的動線張力,也表達人與影像-一種經過、觀看、離開-的疏離關係。
|
|